Ghérasim Luca - La Fine del mondo - Edizioni Joker, 2012 - Di prossima pubblicazione
Biographie
Ghérasim Luca (1913–1994). Gherasim Luca (Salman Locker) nasce a Bucarest nel 1913, da una famiglia ebrea askenazita. Entra presto in contatto con parecchie lingue, in particolare il francese, lingua della cultura letteraria, yiddish, rumeno e tedesco. Il suo interesse per il surrealismo risale alla fine degli anni trenta; entra in corrispondenza con André Breton. Nel breve periodo di libertà prim...Afficher la suite
Description
Questa pagina è nata con l’intento di far conoscere la figura di Ghérasim Luca, precede e accompagna il libro in uscita prossimamente per le Edizioni Joker: un’antologia che cerca di coprire la parabola creativa del poeta dal 1942 al 1991. Il libro tradotto in collaborazione (Alfredo Riponi, Rita R. Florit e Giacomo Cerrai) è corredato da un apparato di note, necessario supplemento alle poesie. E comprende una postfazione.
Per Ghérasim Luca, la poesia è un uso della lingua situato nello spazio vuoto lasciato dalle lingue istituite. La poesia di Ghérasim Luca contiene associazioni fonetico-semantiche spesso impossibili da restituire in un’altra lingua. Occorre prendere atto della difficoltà di tradurre l’opera di un autore rimasto troppo a lungo ignorato nel nostro paese (considerato da Gilles Deleuze: il più grande poeta del secolo scorso)…
Ringraziamenti. Hanno promosso la realizzazione di questo progetto Marco Ercolani e Lucetta Frisa, curatori della collana “I libri dell’Arca” per le edizioni Joker. Lo hanno appoggiato e sostenuto le edizioni Joker (Monica liberatore e Gennaro Fusco) e la Librairie José Corti (Bertrand Fillaudeau). Hanno letto in anteprima alcuni testi: Bénoit Gréan (che ha approvato la scelta del titolo) e Angelo Melpignano.
Per Ghérasim Luca, la poesia è un uso della lingua situato nello spazio vuoto lasciato dalle lingue istituite. La poesia di Ghérasim Luca contiene associazioni fonetico-semantiche spesso impossibili da restituire in un’altra lingua. Occorre prendere atto della difficoltà di tradurre l’opera di un autore rimasto troppo a lungo ignorato nel nostro paese (considerato da Gilles Deleuze: il più grande poeta del secolo scorso)…
Ringraziamenti. Hanno promosso la realizzazione di questo progetto Marco Ercolani e Lucetta Frisa, curatori della collana “I libri dell’Arca” per le edizioni Joker. Lo hanno appoggiato e sostenuto le edizioni Joker (Monica liberatore e Gennaro Fusco) e la Librairie José Corti (Bertrand Fillaudeau). Hanno letto in anteprima alcuni testi: Bénoit Gréan (che ha approvato la scelta del titolo) e Angelo Melpignano.
Voir la page facebook consacrée à cette traduction:
http://www.facebook.com/gherasim.luca
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire